|  | 
 Introduction
 What is the  position of translation today? And what constructive role can translators play  in a
  world that does not quite know how to deal with pluralities of belief,  language and culture? This is what this lecture deals with.The cultural turn resulted in widening  the area of  enquiry of translation studies, so much so that today it is subsumed under the  broad rubric of cultural studies. The concept of translation as an exchange  between cultures rather than languages has helped in the term being applied to  various non-linguistic activities as well. The postmodern world has come to  realize the plurality of languages and discourses, and is attempting or  pretending to attempt a better understanding of ‘other’ languages and cultures.  This has made translation an important activity. In fact, Edwin Gentzler thinks  that the time is ripe for a “translation turn” in fields like linguistics,  anthropology, psychology, women’s studies, cultural studies and postcolonial  studies (187). We are coming to occupy a ‘translated world’ today. 
 The shift of focus from linguistics to broader areas of  culture also helped to give the field a disciplinary autonomy, a point noted by  Michael Cronin (“Double Take”, 229).Accrding  to the disciplinary perspective,translation is not an  ahistorical activity that takes place in isolation, but is  engendered by historical  and political reasons. The result was that translations were no longer seen as  “free-floating aesthetic artefacts generated by ahistorical figures in a  timeless synchronicity of language but as works produced by historical figures  in diachronic time” (Cronin, “Double Take”, 229). Translations and the role  they have played in the making of a literature, and  the questions of what gets translated and  does not get translated into a particular language, are seen to point to  literary as well as socio-political aspects of that language community.  Translations thus assume a significance that transcends the linguistic or  cultural boundaries.
 
 But how did translation leave its linguistic territory? In  this lecture we attempt to understand the evolution of translation studies and  its present position in the world.
 |