|  
 History of Machine Translation 
  The idea of using computers to help in  translation, as observed earlier, was an accidental by-product of war-time  research into the possibility of code breaking, or deciphering the secret codes  of the enemy. Although William Weaver was the first to submit a proposal for  machine translation, it was Yehoshua BarHillel in the US who became the first  researcher in MT in 1951. The desire to gain an upper hand in military matters  motivated countries like the US to be liberal in funding such research. In 1954  came the first demonstration of MT when a Russian-English translation system  was jointly developed by a team of researchers. Since this was based in Georgetown  University, this came to be known as the Georgetown experiment. This initial  success spurred the US to invest further in MT research. Other countries like  Britain, Japan and the Soviet Union were also involved in research at their own  levels in this area. The 1950s saw the height of the Cold War between the US  and the Soviet Union, and it was but natural if both countries attempted to  outdo the other in military research. 
 However, the Automatic Language Processing Advisory  Committee (ALPAC) report published in 1964 in the US put a halt to the  burgeoning interest in MT research. The report gave a negative feedback on MT,  saying that “MT was slower, less accurate and twice as expensive as human  translation, and that there was no immediate or predictable prospect of useful  MT” (“Machine Translation”, 140). This was a dampener, and government funding  tapered off in the US. However, there were research groups in various parts of  the developed world which were working using private funds. The TAUM group in  Montreal managed to develop a translation system that was able to replace human  translators in the translation of weather bulletins from English to French.  SYSTRAN, a translation system developed by Peter Toma in California was used by  NASA to translate from Russian to English. These private ventures again revived  the waning interest in MT research leading to the Commission of the European  Communities (CEC) to fund the Eurotra in 1978, which is the largest MT project  ever undertaken till  date..
 
 MT research took off again after this and commercial MT  systems began to make their appearance. There was more interest in this in  Europe than in the US. The 1970s also saw rapid changes in the fields that  contributed to MT – in Linguistics and Computer Science. There was immense speculation especially  in the field of Computer Science, about the prospects of Artificial Intelligence or the ‘intelligence’ that was  required of a machine to translate a text.Computer  scientists work in tandem with linguists to understand the process of language  cognition, which is a very significant component in developing artificial  intelligence. This has contributed to the development of  MT research..
 |