Conclusion
This shows how translation is not a mere academic or scholarly exercise that connects two languages. It is also an exchange between two unequal forces and becomes the reflection of the complexity of the socio-cultural contexts in which they are rooted. This undercurrent of cultural tension that lies beneath the act of translation became a part of translation studies only after the ‘cultural turn' occurred. Translation theorists today are sensitized to the tussle of power that is discernible in politically innocent activities like translation.
Assignments
- Evaluate the role played by your mother tongue in your daily activities in the workplace and domestic domains respectively. Which do you use more—English or the mother tongue?
- How do the power dynamics between languages affect translation?
References:
Kothari, Rita. Translating India: The Cultural Politics of English. U.K: St. Jerome’s, 2003. rev ed. Delhi: Foundation, 2006.
Mukherjee, Sujit. Translation as Discovery: and other Essays on Indian Literature in English Translation. New Delhi: Allied, 1981. |