Impact of the theory  
                         
                        What is the influence of post-structuralist theories on  translation? The major influence was felt in the rethinking about the concepts  of text, author and meaning. If translation theory is not very obsessed about  fidelity, then it is in part due to the post-structuralist theories that swept  the literary world. However, it also gave rise to the feeling that a text can  yield multiple meanings, and that any far-fetched meaning is relevant. The  meticulous detailing of translation methodology given by Derrida above, is also  an answer to those who criticize him and his theory for allowing too much  freedom for interpretation. It demonstrates that it is wrong to assume  that one can interpret a text in far-fetched  and outlandish ways using the theory of deconstruction  and get away with it.  If this is true, then translation would mean a free-for-all where texts can be  translated in whichever way one wants. However it is clear that Derrida’s  concepts do not allow for such anarchic freedom. It just liberates the word  from the tyranny of a fixed meaning and allows it to play out its  possibilities, but within certain limits. With the help of this theory, the  translator does not have to be a menial who has to be in bondage to the source  text, but can be a creator who samples, chooses and uses words to create  another text with a life of its own.  
                      Assignments 
                      
                        - What was the contribution       of poststructuralist theories to the concepts of language and meaning?
 
                        - How do these theories       alter the traditional concepts of translation?
 
                           
                         
                       
                      References 
                         
                        Derrida, Jacques. “What is a “Relevant” Translation?”.  Trans. Lawrence Venuti. Critical Inquiry.Vol. 27, No. 2 (Winter, 2001), pp. 174-200. 
                      Gentzler, Edwin. Contemporary  Translation Theories. Second revised edition. Clevedon: Multilingual  Matters, 2001.  |